Language strategy for AYY: Towards a trilingual student union?

UPDATE: Download the approved Language Strategy and Plan for Trilingualism here.

English speakers: Scroll down for English version.

Svensk talare: Scrolla ner för den svenska versionen.

Kielistrategia Aalto-yliopiston ylioppilaskunnalle

Aalto-yliopisto on lain mukaan kaksikielinen yliopisto eli vastaa lain mukaan korkeimman teknillistieteellisen ja taideteollisen koulutuksen jÀrjestÀmisestÀ suomeksi ja ruotsiksi. Samalla Aalto on jo nyt vahvasti kansainvÀlinen yliopisto ja tulevaisuus tuonee mukanaan lisÀÀ kansainvÀlisiÀ opiskelijoita niin Aalto-yliopistoon kuin muihinkin suomalaisiin korkeakouluihin. TÀstÀ syystÀ kieliasiat tulevat nousemaan entistÀ enemmÀn esille ja ovat sitÀ jo Aalto-yliopistossa tehneetkin. Yliopisto on strategiassaan linjannut, ettÀ kotimaisten kielten opetusta parannetaan ja englanti nostetaan suomen ja ruotsin rinnakkaiskieleksi.

Kaksikielisyys ja kansainvĂ€listyminen haastavat myös ylioppilaskunnan pohtimaan sitĂ€, miten jĂ€senistöÀ eri kielillĂ€ palvellaan. Ylioppilaskunnan alkuvaiheen myllerryksessĂ€ on valtaosa tiedosta – viikkotiedotteita lukuunottamatta – ollut tarjolla vain suomeksi. PitkĂ€llĂ€ tĂ€htĂ€imellĂ€ tĂ€llainen eriarvoisuus on kestĂ€mĂ€töntĂ€ ja kĂ€ytĂ€nteiden luominen eri kielillĂ€ toimimiselle on aloitettu AYY:n kielistrategian valmistelun muodossa. KesĂ€kuussa toteutettiin 280 vastaajaa kerĂ€nnyt kielikysely jĂ€senistölle ja haastateltiin AYY:n hallituksen jĂ€seniĂ€ sekĂ€ työntekijöitĂ€ heidĂ€n tuottamistaan dokumenteista ja siitĂ€, miten eri kielten kĂ€yttĂ€mistĂ€ voitaisiin tukea.

HeinÀkuun helteillÀ on luonnos kielistrategiaksi hahmottunutkin kv-asiantuntija Hannan voimin. Kielistrategia tulee edustajiston pÀÀtettÀvÀksi syyskauden aloittavassa kokouksessa 29.8. Aikaa on siis vielÀ runsaasti vaikuttaa kielistrategian sisÀltöön! MitkÀ dokumentit on ehdottomasti kÀÀnnettÀvÀ kaikille kolmelle kielelle? Onko tilanteita, joissa harvemmankin kielen kÀyttö riittÀÀ? Tuleeko ylioppilaskunnan helpottaa edustajistossa toimimista esimerkiksi simultaanitulkkauksella? Miten monikielisyys pitÀisi huomioida ylioppilaskunnan medioissa? Kommentit ovat erittÀin tervetulleita.

Lataa kielistrategian ensimmÀinen luonnos tÀstÀ.

KesÀisin terveisin,
Jarno & Hanna

SprÄkstrategi för Aalto-universitetets studentkÄr

Enligt Finlands lag Ă€r Aalto-universitetet ett tvĂ„sprĂ„kigt universitet som ansvarar för anordnandet av högre teknisk-vetenskaplig och konstindustriell utbildning pĂ„ finska och svenska. Samtidigt Ă€r Aalto-universitetet redan nu ett starkt internationellt universitet och framtiden för med sig sannolikt Ă€nnu fler internationella studerande sĂ„vĂ€l till Aalto-universitetet som till övriga finska högskolor. PĂ„ grund av detta kommer sprĂ„kfrĂ„gor att alltmer stiga upp – och har redan gjort det i Aalto-universitetet. Universitetet har linjerat i sin strategi att undervisningen i de inhemska sprĂ„ken förbĂ€ttras och att engelskan lyfts upp till samma nivĂ„ som finskan och svenskan.

TvĂ„sprĂ„kigheten och internationaliseringen utmanar Ă€ven studentkĂ„ren att fundera pĂ„ hur medlemskĂ„ren betjĂ€nas pĂ„ de olika sprĂ„ken. I tumulten som omgivit studentkĂ„rens början har största delen av informationen – bortsett frĂ„n veckorapporterna – varit tillgĂ€ngligt enbart pĂ„ finska. I det lĂ„nga loppet Ă€r detta slags olikvĂ€rdighet ohĂ„llbart och AUS förbereder en sprĂ„kstrategi för att ha riktlinjer för verksamheten pĂ„ de olika sprĂ„ken. I juni fick medlemskĂ„ren svara pĂ„ en sprĂ„kenkĂ€t, 280 tog tillfĂ€llet i akt, och samtidigt intervjuades AUS:s styrelseledamöter samt anstĂ€llda om hur bruket av olika sprĂ„k kunde understödas.

Under juni har utkastet till AUS:s sprĂ„kstrategi formats tack vare Hanna, studentkĂ„rens expert i internationella Ă€renden. SprĂ„kstrategin Ă€r pĂ„ agendan i delegationens första möte under höstterminen 29.8. Ännu hinner man alltsĂ„ pĂ„verka sprĂ„kstrategins innehĂ„ll! Vilka dokument bör absolut översĂ€ttas till alla tre sprĂ„k? Finns det situationer dĂ„ det rĂ€cker med ett mindre antal sprĂ„k? Bör studentkĂ„ren underlĂ€tta deltagandet i delegationsarbetet exempelvis genom att erbjuda simultantolkning? Hur borde flersprĂ„kigheten beaktas i studentkĂ„rens medier? Kommentarer Ă€r ytterst vĂ€lkomna.

Ladda ner det första utkastet till sprÄkstrategi.

Med sommarhÀlsningar,
Jarno & Hanna

Language Strategy for Aalto University Student Union

By law, Aalto University is a bilingual institution and is as such responsible for providing the highest level of technology and art and design education in both Finnish and Swedish. Aalto is already a very international university and the number of international students in Aalto, as well as in other Finnish institutions of higher learning, will probably only increase in the future. Therefore, language issues will only become more prominent, as they already have to some extent in Aalto University. In its strategy the University has outlined plans to improve its teaching of domestic languages and to make English its third language alongside Finnish and Swedish.

Bilingualism and internationalisation also challenge the Student Union to think about how it will serve its members in different languages. In the early stages of the union, with the exception of weekly newsletters, most of the information has only been available in Finnish. In the long run this kind of inequality is untenable and the creation of practices for operating in different languages has been started in the form of drafting Aalto University Student Union’s (AYY) language strategy. In June, a language survey mapped the opinions of 280 AYY members. Interviews with AYY’s Executive Board members and staff shed light on their language needs when creating documents and on how the use of different languages might be supported.

In the sunny and sweaty July, Hanna, our advisor for international affairs, has come up with a draft of the language strategy. The strategy will face the vote of the Representative Council in the first meeting of the autumn season on August 29th. So, there is still plenty of time to influence the content of the strategy!  In your opinion, what documents must absolutely be made available in all three languages? Are there situations where the use of fewer languages is acceptable? Should the Student Union better facilitate serving on the Representative Council by use of simultaneous interpreting? How should multilingualism be handled in the different media of AYY? Comments and thoughts are most welcome.

Download the first draft for language strategy here.

With sunny regards,
Jarno & Hanna

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *